come si scrive “ti voglio bene” in cinese?

Mia sorella e mio cognato adotteranno un bambino cinese, vorrei scrivergli “ti voglio bene” usando il nostro alfabeto… mi aiutate? grazie!!!

Answer 1

Ciao!
Allora, ti spiego subito: solo in italiano esiste un’espressione meravigliosa come il TVB.
Ad esempio, in inglese tutti dicono I love you, che in realtà è come dire Ti amo.
In cinese c’è lo stesso problema:non esiste un’espressione che traduca esattamente Ti voglio bene, ma tutti i miei amici cinesi (io vivo in Cina) mi dicono sempre “wo xiang ni” 我想你. Il significato è “mi manchi”, ma anche “ti penso”, e viene usato anche per esprimere affetto.
Quando io dico ai miei amici TVB, loro rispondono così..x cui puoi fidarti!

Answer 2

“ti voglio bene” puoi tradurlo con un “ti amo”, come in inglese quando dici I love you e indichi anche un espressione di affetto oltre che di amore… in caratteri cinesi TI AMO si scrive
我爱你
se non vuoi cimentarti nella scrittura dei caratteri puoi scriverlo come si pronuncia (come hai detto tu “usando il nostro alfabeto”), cioè
WO AI NI
Potresti anche scrivere “wo xiang ni”, ma secondo me è più appropriato scrivere “ti amo” più che “ti penso” perchè si usa più come forma nostalgica (ti conosco, mi piaci e ti penso perchè ti voglio bene, mi mancherai), invece tu questo bimbo non lo conosci ancora!
buona fortuna col piccolo!

Answer 3

woo ai nii… ma e’ piu’ ti amo ke ti voglio bene

Answer 4

我爱你 —> nel cinese semplificato
我愛你 —>nel cinese tradizionale
Ciao bacione =)

Answer 5

我爱你 = wo3 ai4 ni3…

Leave a Comment